BM'de Kritik Tercüme Hatası

BM'de Kritik Tercüme Hatası

BM Sözcüsü Michelle Montas, BM Genel Kurulu Toplantıları Sırasında Yapılan Bir Tercüme Hatasından Dolayı Özür Diledi.

BM'de Kritik Tercüme Hatası

BM Sözcüsü Michelle Montas, BM Genel Kurulu toplantıları sırasında yapılan bir tercüme hatasından dolayı özür diledi.

Montas, Genel Kurulun Silahsızlanma ve Uluslararası Güvenlik Komitesinde düzenlenen bir toplantı sırasında Suriyeli diplomatik temsilcinin açıklamalarıyla ilgili yapılan bir basın açıklamasında tercüme hatası yapıldığını söyledi ve BM adına özür diledi.

Montas, Suriyeli temsilcinin Arapça yaptığı konuşmada, "6 Eylül 2007 tarihindeki olay, ülkeme karşı yapılmıştır" şeklindeki sözlerinin tercüman tarafından İngilizce'ye "ülkemdeki nükleer tesis" olarak yanlış tercümeedildiğini söyledi.

Montas, Suriyeli temsilcinin o cümlede "nükleer" kelimesini kesinlikle kullanmadığını, tercüman hakkında işlem başaltıldığını söyledi.

Sözcü Montas, gazetecilerin böyle kritik bir hatanın BM'de nasıl yapıldığıyla ilgili ısrarlı soruları karşısında, Suriye'nin BM Daimi Temsilciliği'nin başvurusu üzerine toplantının sesli kayıtlarının dinlendiğini ve Suriyeli temsilcinin Arapça bu ifadeleri kullanmadığının ortaya çıktığını söylemekle yetindi.

İsrail savaş uçaklarının, 6 Eylül'de Suriye'nin kuzeydoğusunda bir hava saldırısı düzenlediği belirtilmiş, Suriye Devlet Başkanı Beşşar Esad, kullanılmayan askeri bir binanın hedef olduğunu söylemişti. Ancak daha sonra vurulan hedefin bir nükleer tesis olduğu yönünde bazı iddialar ortaya atılmış, Suriye ise bu iddiaları yalanlamıştı.