Mevlana'nın 740. Vuslat Yıldönümü Uluslararası Anma Törenleri

Etkinlikler kapsamında "Çevirmenlerin Diliyle Mesnevi ve Türkçe Mesnevi Çevirileri" konulu konferans düzenlendi Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Başkanı Örs: "Mesnevi çapında eserin 3 5 tane değil, 30 40 tane çevirisinin olması lazım. Bunlar zenginliktir"
Mevlana'nın 740. Vuslat Yıldönümü Uluslararası Anma Törenleri kapsamında, "Çevirmenlerin Diliyle Mesnevi ve Türkçe Mesnevi Çevirileri" konulu konferans gerçekleştirildi.
Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Başkanı Derya Örs, Necmettin Erbakan Üniversitesi'nce düzenlenen konferansta, Mevlana'nın eserlerinin çevrilmesinin uzun süreç içinde meşakkatle gerçekleştiğini söyledi.
Bir eseri tercüme etmek için, belli bir bilgiye ihtiyaç duyulacağını vurgulayan Örs, Mesnevi'nin tercümesinde birçok alanda bilgi ve birikime sahip olunması gerektiğini vurguladı.
Örs, eser tercüme edenlerin konuyla ilgili birden fazla kaynağa başvurduğunu, bir kelimeye anlam verebilmek için aylarca uğraştıklarını belirterek, okuyucuların ise bazı ifadeleri çok çabuk eleştirebildiğini dile getirdi.
"Yaptığımız çevirilerde eksikler, hatalar bulunabilir, insani olarak bizlerin de kusurları olabilir" diyen Örs, konuşmasını şöyle sürdürdü:
"Bunca zamandır hocalarımızın çeviriler yaptıkları eserlerin üzerine bizler de yeni çeviriler yaptık. 'Neden' diye soranlara şöyle diyorum; zamanla dil eskimekte, anlayışlar farklılaşmakta ve insanların ihtiyaç duyduğu ifade biçimleri değişmektedir. Mesnevi çapında eserin 3-5 tane değil, 30-40 tane çevirisinin olması lazım. Bunlar zenginliktir."
"Mesnevi'ye Türkçe elbisesi giydirdim"
Yeditepe Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Mehmet Kanar ise Mevlana'nın birçok eserini tercüme ettiğini aktardı.
Eserleri tercüme ederken, edebi kriterlerinin olduğuna değinen Kanar, "Okurlar, benim çevirilerimde halk dilini göreceklerdir. Mevlana'nın eserlerinde, yazıldığı dönemin ağır dili var, onların izleri var. Bu kadar ifadeyi Türkçeleştirmek kolay bir iş değildir. Ben çevirilerimde 'Mesnevi'ye Türkçe elbisesi giydirdim' diyorum. Çünkü halkın kolay anlaması için eserleri tercüme ederken buna dikkat gösteriyorum" diye konuştu.
Mevlana'nın 740. Vuslat Yıldönümü Uluslararası Anma Törenleri kapsamında bugün gerçekleştirilecek etkinlikler, Sema Ayin-i, Türk Tasavvuf Müziği Konseri ve Mesnevi'den Seçmeler programıyla sona erecek. - Konya















