Haber Tarihi: 27 Kasım 2008 Perşembe Saat 15:19

Dizilerden Sonra Türk Romanı da Arap Dünyasına Açılıyor


Yaptıkları Tercümelerle Türk Dizilerinin Arap Dünyasında Büyük Bir Beğeni ile İzlenmesini Sağlayan Suriye Bu Kez de Türk Romanları İçin Öncülük Ediyor. Başta Aziz Nesin, Yaşar Kemal, Orhan Pamuk ve Nazım Hikmet Olmak Üzere Pek Çok Romancının Eserlerinin Tercüme Edilerek Önümüzdeki Aylarda Arap Dünyasına Sunulmaya Başlanacağı Belirtiliyor.

Yaptıkları tercümelerle Türk dizilerinin Arap dünyasında büyük bir beğeni ile izlenmesini sağlayan Suriye bu kez de Türk romanları için öncülük ediyor. Başta Aziz Nesin, Yaşar Kemal, Orhan Pamuk ve Nazım Hikmet olmak üzere pek çok romancının eserlerinin tercüme edilerek önümüzdeki aylarda Arap dünyasına sunulmaya başlanacağı belirtiliyor.

Londra'da yayınlanan Şark'ul-Avsat gazetesinin haberine göre Türk Kültür Bakanlığı da bu girişimlere büyük bir destek veriyor. Haberde Türk edebiyatçıları ve eserlerinin tanınmasında Suriye Arap dünyasına açılan bir kapı olarak adlandırılıyor. Bu ilgiden dolayı Suriye'de tercüme alanında büyük bir hareketlilik yaşandığı da vurgulanıyor.

Habere göre özellikle Suriye'nin kuzeyinde yaşayan halk, adeta Türkiye ile bütünleşmiş durumda. Arap kanallarından çok Türk televizyonlarını izleyen Suriyeliler arasında Türkçe öğrenmek de hızla yaygınlaşıyor.

Arapların Türk edebiyatından habersiz olduğu vurgulanan haberde özellikle Türk dizileriyle Arap dünyasının yanı başlarında kendilerine çok benzeyen başka bir dünyayı keşfettiklerinin altı çiziliyor.

"Son yıllarda Türkiye ile siyasi ve ekonomik alanda ilişkilerini mükemmel düzeye çıkaran Suriye, kültürel anlamda da yakınlaşarak Türk dizilerini ihraç ediyor" diyen gazete, son yıllara kadar Türk ve Arap edebiyatının birbirinden kopuk olduğunu, hatta birbirlerine üçüncü bir dil vasıtasıyla ulaştıklarını; ancak Suriye ve Iraklı tercümanların devreye girmesiyle her iki dünyanın birbirini birinci elden öğrenmeye başladıklarının da altını çiziyor.

Haberde Türk ve Arap edebiyatının 19. yüzyıl ortalarına kadar iletişim içinde olduğu, ancak bu tarihten sonra Türkiye'nin batıya yönelmesiyle her iki dünya arasındaki kültürel bağların koptuğu da vurgulanıyor. Haberde, bir yayınevi sahibi olan Ziyad Mona'nın ilginç sözlerine de yer veriliyor: "Türk ve Arap dünyası birbirinden kopunca her iki tarafta da birbirine düşman oldu ve bu edebiyata da yansıdı. Biz Osmanlı'nın bu 400 yıllık idaresini hep işgal olarak algıladık. Bu tercümelerle Türkiye ve 400 yıllı tarihi yeniden keşfediyoruz." (CİHAN)

(Cihan Haber Ajansı) 27.11.2008 15:19 [1546942] 6/10 (11 kişi)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12